专业译著——VaR和银行资本管理:风险调整绩效、资本管理及资本配置方法论

[复制链接]
查看11 | 回复0 | 2021-1-8 11:50:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
《VaR和银行资本管理:风险调整绩效、资本管理及资本配置方法论》是我主译的一本关于银行风险度量、风险集总以及资本管理方面的专业性较强的译著。本书2012年7月初已由机械工业出版社出版上市。全国新华书店、民营书店有售;网上销售地址:卓越:http://t.cn/zWpOMim,京东:http://book.360buy.com/11044120.html;当当:http://t.cn/zW9cSBL。





银行是一部“风险机器”,它承担风险,转化风险,并且还将风险植入金融产品和服务中再加工风险。随着经营环境的变化,银行面临的风险急剧增加,由此导致的银行倒闭案例时有发生。为了提高金融体系的稳健性,也为了维护国际银行间竞争的公平性,以“最低资本充足率”为核心的国际统一监管框架(《巴塞尔资本协议》)破茧而生,资本成为缓冲风险损失的主要机制。历经《巴塞尔协议IA》、《巴塞尔协议II》、《巴塞尔协议III》三次重大修订之后,“资本充足率”覆盖的风险范围不断扩大,至今已涵盖信用风险、市场风险、操作风险、流动性风险、银行账户利率风险、集中度风险、战略风险、声誉风险以及系统性风险,并且对资产的风险敏感程度也不断提高,在得到监管当局确认后,计算过程允许银行使用更加精细的内部模型。与此同时,股东价值革命在世界范围内悄然兴起,资本回报受到了更多关注,价值最大化与价值创造成为银行经营的核心目标。在外部监管约束和投资者约束的双重驱使下,风险管理与资本管理得到了银行管理者前所未有的重视,风险度量技术不断发展,VaR开始深入到银行的各个层面,链接风险与资本的经济资本管理日益成为银行经营管理的基础和主轴。
作为金融稳定理事会和巴塞尔委员会成员,中国一直是加强金融监管的倡导者和践行者,继实施《巴塞尔资本协议》后,将于2013年开始同时实施《巴塞尔协议II》和《巴塞尔协议III》(统称为《巴塞尔新资本协议》)。围绕实施新协议,中国银监会近两年已经出台了数个监管指引,还有一些监管指引正在征求意见中。新监管标准覆盖了新协议所要求的全部风险,有关监管细节要求相比新协议甚至有过之而无不及。为了提高自身管理竞争力并因应监管变化,近年来,国内银行业对风险量化度量技术也日益重视,一些银行已经积累了一定时间跨度的违约概率、违约损失率数据,并开发了内部评级模型和组合管理模型。其中,工、农、中、建、交五家大型银行和招商银行将率先实施《巴塞尔新资本协议》,根据内部评级模型计算监管资本要求。同时,国内银行业的资本约束意识、价值创造意识也有所增强,一些银行正在探索构建适合自身的经济资本管理体系,开始注重如何在各分支机构或业务线之间配置有限的资本,以使资本和风险资产相匹配后的回报最大化。但总体来说,与国际上管理较为先进的银行相比,国内银行业的全面风险度量和经济资本管理仍处于初始阶段,风险度量技术与资本管理艺术仍未实现有效整合,尖端的技术仍仅被较少的专业人员所理解和掌握,相关的专业术语还没有成为银行经营管理的标普语言。
《VaR与银行资本管理》是一本理论与实际紧密结合的著作。正如爱思唯尔出版商所言,“在如何将尖端的全面风险度量技术紧密地融入到银行实际的资本管理和资本配置决策方面,本书具有绝无仅有的独特价值”。同时,国内虽然有关单一风险度量的著作很多,但关于全面风险度量和资本管理的著述却不多见,在国内,本书是继克里斯·马腾的《银行资本管理》之后,第二本有关银行资本管理的译著。整本书不但在具体的风险种类层面论及了市场风险、信用风险、操作风险、业务风险的各种度量方法和技术,而且在银行整体层面讨论了如何在考虑各风险种类间的风险分散化效应后对风险进行集总。更为重要的是,全书还将风险度量拓展到了风险控制(包括如何设定风险限额,如何设定授信限额、如何根据风险进行定价)、风险调整绩效测评以及资本配置、预算目标设定等银行经营管理实际中。书中还穿插了大量的金融机构实际的案例,这对读者加深相关内容的理解会是一个很大的帮助。
翻译本书的工作是艰辛的。这实际上是一个系统化梳理知识存量和深化知识增量的过程。对相关领域的巨大兴趣是支撑我翻译此书的最大动力所在。我探索银行资本管理与风险管理的旅程始于求学时代,博士论文选题即为《基于价值创造的商业银行经济资本管理研究》,并被获评为省级优秀博士论文。直至今日,我对相关领域的兴趣依然不减,翻译本书的过程也确实让我领略了很多新风景,学到了很多新知识。但需特别指出的是,本书翻译不是我个人的成果,而是集体智慧的结晶。参与初稿翻译工作的还有李关政博士、王婧博士和杨丽娟。具体分工为:第一章李关政,第二章周行健,第三章李关政、周行健、杨丽娟,第四章周行健、李关政,第五章杨丽娟、周行健,第六章王婧、周行健,第七章王婧,第八章周行健,第九章周行健。全书由周行健修改统校定稿。此外,在翻译过程中,吕志华博士、徐颖文博士、张薇博士和徐国嘏也提供了很多帮助,在此表示衷心地感谢。
华章图文信息公司出版了很多非常权威和专业的译著,对弘扬中外相关专业学术交流,推动科技发展做出了卓越的贡献,应该给予特别的颂扬。需要知道,与吸引眼球的畅销书相比,一些译著由于过于专业原因可能发行量并不会很大,但对推动学术交流和科技发展却至关重要。公司策划颜诚若老师为本书出版立项做了大量的沟通工作,责任编辑王金强、杨妍老师为本书做了细致的编辑工作,从而使本书的中文译本最终得以面世。在此,一并表示衷心地感谢。
虽然倾注了大量的时间和精力,但是由于水平和时间所限,这本译作还不能完全达到“信、达、雅”的要求,甚至可能还存在一些疏漏之处。对于译著中在专业术语语法推敲和文意理解等方面存在的任何谬误和不当之处,我要承担全部的责任,也诚恳欢迎广大读者不吝指正反馈给我。来信请致:[email protected]
周行健
2012年于深圳
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行