求句子解释及such as用法

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-1-4 22:17:48 | 显示全部楼层 |阅读模式
Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience.
1,以上句子如何翻译?
2,以上句子结构成分如何分析?
3,such....as....这个词可以做主语?怎么用?
请不要在网上复制粘贴本句及such as的用法及例句,那些我都看过了,觉得讲得不完整。
谢谢!

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-4 22:17:48 | 显示全部楼层
such....as是用在除了用many修饰的可数名词之前and用在除了用much修饰的不可数名词之前~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-4 22:17:48 | 显示全部楼层
这种变化的大小,形状,化学,传导速度,激发阈值等作为已被证明在神经细胞中的意义仍然是微不足道的任何可能相关的多方面的精神方面的经验。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行