Such variations in size, shape, chemistry, conduction speed, excitation threshold, and the like as had been demonstrated in nerve cells remained negligible in significance for any possible correlation with the manifold dimensions of mental experience.
1,以上句子如何翻译?
2,以上句子结构成分如何分析?
3,such....as....这个词可以做主语?怎么用?
请不要在网上复制粘贴本句及such as的用法及例句,那些我都看过了,觉得讲得不完整。
谢谢!