请帮我翻译一下这句英文~~~

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-6-10 21:19:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
You would become a woman to me. Step forward to open my heart by asking loudly.I just only appreciate you your existence by looking peacefully with much thankfulness to the god.我想知道它的确切意思~还有becomea woman??我觉得是不是有语病啊?
为什么用would而不用will呢?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-10 21:19:49 | 显示全部楼层
你会成为我的女人,高声询问、走上前打开我的心扉。我只是感激你能在我的身边,平静的望着你,心中怀着对上帝的感谢。我就这本事了,句子确实不好理解,我的理解是这个样子的。这只是意译。见笑了啊!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-10 21:19:49 | 显示全部楼层
楼主您好, 翻译成中文应该是 我们一直很乐意婚姻幸福美满...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-6-10 21:19:49 | 显示全部楼层
你会成为我的女人,上前来大声让我打开心扉吧。我满怀对上帝的感激,静静地看着你,感谢你的存在。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行