上面两位说得都有些道理,但都不近完美。“温馨“是与sweet更近义些按语感,英文跟中文略不同,该说joy,happiness, and sweetness.另外,play with mud是很地道的说法。没听过play with earthI hope my son's childhood will be filled with joys, happiness,and sweetness. He'll have lots and lots of toys,unlike me when all I could play with was mud as a kid....
I hope my son can have a very happy and sweet childhood.He can own lots joyful toys to play,which is very different from mine.Iplayed only with mud.你要表达三个意思,所以我认为翻译为三个短句要比一个复杂的...