请翻译这段话其中ぴんと和たんすの肥やし什么意思?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2008-11-24 11:15:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
男:写真立てねえ~あんまりぴんとこないけどな。女の子なんだし、レースのついたかわいい帽子とか自分ではなかなか买わないものはどうだい?
女:かわいいけど、そういうものってたんすの肥やしよ

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-24 11:15:05 | 显示全部楼层
ぴんと(表示突然,显露)在这里应该是明显的意思肥やし(表示使肥沃,使满足)在这里应该是填充,填满的意思男:照片出来啦~但不是太显眼呐。不过这个女孩子,自己不怎么会买象可爱的有花边帽子还是怎么的?女:虽然可爱,象那种东西,只会让衣橱杂乱。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-11-24 11:15:05 | 显示全部楼层
ぴんとこない:大至是指想不出太满意的答案たんすの肥やし:指直译过来是衣柜充数的衣服,那女的想说的意思是,虽然带蕾丝的帽子之类的很可爱,但那东西(只会摆在衣柜里充数,不常穿)不实用....
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行