7把这句日语翻译成中文,并说明在什么场景下用这句话

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-12-5 13:24:58 | 显示全部楼层 |阅读模式
素晴らしい腕前ですね。ポロでも十分、通用うするのではないですか。

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-5 13:24:58 | 显示全部楼层
素晴らしい 了不起的, 特棒的.腕前 手艺,技术.ポロ专业的, professionalでも即便是.通用うする 行的通.整句翻译就是:手艺简直太棒了, 就算是专业的也绝对拿的出手的. 别人做了一个什么事情, 比如做了好菜什么的, 夸奖他的技术呀, 手艺什么的很高超, 和专业的一样的时候用....
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-5 13:24:58 | 显示全部楼层
好好看的画啊,很养眼。 当你在欣赏名画什么的就可以用了。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-5 13:24:58 | 显示全部楼层
看不明哦...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行