日语“叫好不叫座。”应该怎么说。请教日语达人

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-7-2 15:42:33 | 显示全部楼层 |阅读模式
怎么写。最好注下平假名。感谢了。
就是说。比如一部电影。评价很高但没有实际票房。就是这意思。
叫好不叫座:
就是说专业人士评价较高,但是观众不买帐,电影有艺术价值,当然票房不一定就好。往往一些前卫的导演可以拍出很棒的作品,但观众可能理解不了,不爱看。其实也挺悲哀的。叫好指的是艺术方面,叫座则是指商业方面。
想正确表达这意思。实在想不出要用什么词。就怕说了,日本人都不懂是什么意思。
如果能帮到我就太感谢了

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-2 15:42:33 | 显示全部楼层
评価(ひょうか)と裏腹(うらはら)にまるで売(う)れない高い评価とは裏腹にまるで売れない高い评判とは裏腹にまるで売れない ********************高い评判とは裏腹に低集客率评価が高いのとは裏腹に集客率は低い高い评判とは裏腹に観客数が少ない。高い评判とは裏腹に観客动员数が少ない。高い评判とは裏腹に入场者率が少ない。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-2 15:42:33 | 显示全部楼层
不妨可以这样表达:评判がいいが、大入りにならないひょうばんがいいが、おおいりにならない...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-2 15:42:33 | 显示全部楼层
评価(ひょうか)と裏腹(うらはら)にまるで売(う)れない这个好...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行