怎样区分一个介词短语是一个地点状语,还是省略了which is的定语从句。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2012-4-1 02:01:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
Timberlinetreesarenormallyevergreens,suggestingthatthesehavesomeadvantageoverdeciduoustrees(thosethatlosetheirleaves)intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline.比如这个句子中的intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline.我找的译文是把这个当作是定于从句,那我能不能将它看作是一个地点状语,然后理解这个句子中的两种树木是在同一个环境下进行比较?
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-1 02:01:10 | 显示全部楼层
Answer:首先,不论提问者在哪里看到的解释,这里\"intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline\"是绝不能看成是定语从句的.此处是介词短语做后置定语.其次,注意句子结构的划分主干成分:Timberlinetreesarenormallyevergreens林木线内树通常是些常青树木.状语成分:(非谓语形式式的现在分词短语充当状语)suggestingthatthesehavesomeadvantageoverdeciduoustrees(thosethatlosetheirleaves)intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline.译:表明这些\"常青树木\"与地处上行林木线内的极端恶劣环境中生长的\"落叶树木\"相比,具有一定的优势.综上所述得出以下结论:(1)从句子结构划分就可以看出,\"intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline\"这个后置定语是修饰\"deciduoustrees\"的.(2)从句意逻辑上来看,这个后置定语也不能归为主句.(3)在不考虑句意逻辑的情况下,如果原文笔者想把两种树木在同一环境中作比较,那么应该在这个介词短语前面用\"逗点\"隔开,否则后产生歧义.P.STimberline(林木线),一条分隔植物因气候、环境等因素而造成的能否生长的界线,一般越出该界线的植物是很难存活和生长的.Ifyoustillfeelconfused,leaveamessageplease!祝学习进步!赞同
回复

使用道具 举报

千问 | 2012-4-1 02:01:10 | 显示全部楼层
这个句子从句意上看,intheextremeenvironmentsoftheuppertimberline明显是两种树相比较的地点。另外AhaveadvantageoverBin也是常用短语。翻译成定语就比较生硬了。区别定语还是状语要看句意合适情况和用法习惯。赞同
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行