帮忙把这段话翻译成法语!很急!!谢谢大家!!

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-12-14 11:17:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
法国大餐像中餐一样名扬天下。
任何人要想享受一顿法国大菜, 必须满足两个条件, 首先要有足够的时间,因为要享受一顿法国真正正餐, 常常需要两三个小时, 有时得吃四个小时,没有时间不行
法国餐的菜单很简单,主莱不过10来种,但都制作精美
吃饭的程序是:
首先喝开胃酒,同时吃点小咸饼干。
第一道菜通常是冷拼或海鲜,无论吃什么,这第一只盘子总要撤下。
随之而来的主菜至少包括两个热菜,一荤一素,有时会有米饭或面条, 属于配菜。
主食永远是法式面包。
等所有的人将食物都盛到自己盘中后,女主人拿起刀叉并说“祝大家好胃口”,客人方可开始。

热菜之后是奶酪,然后就是饭后甜食加咖啡或茶。

最后,有时主人还建议喝消化酒,
可以根据自己的理解,
来翻译一些过渡词,
最好是口语化一些 ,
并且希望是这一两天就可以告诉我答案
谢谢大家

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-14 11:17:49 | 显示全部楼层
法国大餐像中餐一样名扬天下。Le repas chinois de nourriture fran?aise d'occidental-modèle mêmes soulève le monde probablement. 任何人要想享受一顿法国大菜, 必须满足两个条件, 首先要有足够的时间,因为要享受一顿法国真正正餐, 常常需要两三个小时, 有时得吃四个小时,没有时间不行Quiconque veut vouloir apprécier le plat principal fran?ais, doit satisfaire deux conditions, d'abord doit avoir ass...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-14 11:17:49 | 显示全部楼层
La gastronomique fran?aise est connue dans le monde entière comme la cuisine chinoise. Pour tout ce qui veut go?ter la vraie cuisine fran?aise , deux conditions...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-14 11:17:49 | 显示全部楼层
La France, comme la cuisine chinoise que Mingyangtianxia fête. Celui qui veut profiter d'un repas en France, deux conditions doivent être remplies, tout d'abord d'avoir assez de ...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行