《三峡》和《与朱元思书》中“转”的读音

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-7-5 20:20:27 | 显示全部楼层 |阅读模式
在《三峡》有一句:“空谷传响,哀转久绝”《与朱元思书》中:“蝉则千转不穷,猿则百叫无绝”两句中都有“转”,书上翻译:“蝉则千转不穷”的“转”:“通‘啭’,鸟鸣声”。既然通“啭(zhuàn)”,我觉得就应该读"zhuàn"四声,可是老师却说应读“zhuǎn”三声。我不理解,要是读“zhuǎn”那不就是“婉转”的意思了。
百度百科上说“哀转久绝”的“转”应读四声。如果这样来看它就不是“婉转”的意思了,而是通“啭”。
到底应该怎样读,两个“转”应怎样解释?请高手指点一下。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-5 20:20:27 | 显示全部楼层
你好,我是今年刚刚毕业的初三学生,你所说的两篇课文我们都学过了,我针对你的问题结合了自己的看法和我们老师的说法得出如下结论:《三峡》中的“转”,我们上课教的,念第三声,句意为“悲哀婉转的叫声持久不断”,况且,如果是第四声,就像你说的,意思代进去明显不通。《与朱元思书》中的“转”,我们上课讲的是念第四声,通‘啭’,鸟鸣声,意为蝉鸣不止。同样,第三声的意思代进去是明显不通的。另外,古文本来就有多义,提出质疑固然是好事,有时同学们的质疑反而是正确的;但我们现在毕竟是应试教育,当自己的理解与老师发生冲突时,先尝试与老师沟通,互相交流看法;倘若老师不接受你的观点,并且老师有自己的理由能够证明他是对的,那么不妨先听他的去做,老师总归有老师的道理。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-5 20:20:27 | 显示全部楼层
《三峡》中:“空谷传响,哀转久绝”、《与朱元思书》中:“蝉则千转不穷”都应该读“zhuǎn”第三声。《三峡》的“空谷传响,哀转久绝。”译:空荡的山谷里传来回声,悲哀婉转,很长时间才消失。可见转是悲哀婉转之意。所以读“zhuǎn”。而《与朱元思书》的千转(zhuàn):长久不断地叫。转,通“啭”,鸟叫声。就读zhuàn。所以我自我觉得,老师教错...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-5 20:20:27 | 显示全部楼层
首先注意一点,很多字是有争议的,学语文不能像理科那样执着,只要言之有理即可。但如果是为了应付考试,教材上明确作了说明的就应以教材为准。这里“蝉则千转不穷”既然教材上明确指明为通假字,就应该按它的本字来读(四声)。至于前句“哀转久绝”,教材上没有注释,我认为理解为“婉转”,切合猿鸣的声音;如果通“啭”,“啭”意为鸟鸣声显然不对。故应该读三声...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行