帮忙翻译,在线等

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-7-10 10:24:29 | 显示全部楼层 |阅读模式
Thanks for your great support. Definitely our Hongda's goods will send to Malaysia by early of August 2009. Thus, your August shipping quote is required later for our consideration. Since this will be our 1st deal, may I know what your company payment term is for us? Last year, we are using Malaysia forwarder to handle 6 containers from Chengdu Hongda to Port Klang. Look forward to hear from you and thank you.

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-10 10:24:29 | 显示全部楼层
这是很简单的商务往来信件哦。贸易公司咨询货代公司(forwarder)运价的。货物预计在2009.08初从成都hongda发到马来西亚巴生港。楼主也是从事贸易的?翻译如下,意译。谢谢您的大力支持。可以确定我们hongda(地名OR公司名)的货物将在2009年8月初发到马来西亚。这样的话,你们要把八月份的船运报价发给我们参考。因为这是我们双方的第一笔生意,我是否可以知道你们公司给予我们的付款方式?去年,我们用的是马来西亚承运商来操作从成都hongda到巴生港的6个集装箱的。期待收到您的回复,谢谢您。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-10 10:24:29 | 显示全部楼层
感谢你大力的帮助。我们Hongda的货物确定在2009年8月初运往马来西亚。 所以,我们需要你们8月份的船运报价作为参考。 由于这是我们的第一次交易,请告知你们公司所要求的付款方式。 去年,我们是与马来西亚货运商合作,从成都Hongda运送了6个集装箱往巴生港。期待你们的回复。 谢谢!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-10 10:24:29 | 显示全部楼层
十分感谢贵方的帮助和支持。我们宏达产品将会于2009年8月之前准确送达马来西亚。因此,你方8月份的货运报价晚于我方预计。因为这是我们的首笔交易,所以可否将你方的付款条款告知我方?去年我们利用马来西亚作为转用地,从成都宏达运输了6个集装箱到Klang港。期待您的回复,谢谢!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行