协议 翻译-6

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2009-7-10 10:21:28 | 显示全部楼层 |阅读模式
15. Interpretation

The terms (Terms) are terms of the Contract on the papers signed by the Parties. The paragraphs

(Paragraphs) are the terms of the Contract contained in the Service Contract Boilerplate. The titles

of the Terms and Paragraphs are for convenience only and shall have no bearing on the interpretation

of this Contract. When appropriate in the context, the singular shall include theplural, the

plural shall include the singular, and the masculine, feminine and neuter shall include the other.

No portion of this Contract shall be construed against Carrier because it is the drafter of the

Contract. All Appendices are incorporated by reference. All dollar ($) amounts are United States

dollars. Any reference to a day or time shall be the day or time in the place of thetransaction.

No waiver shall be effective unless signed by the Party making the waiver. A waiver shall not be

construed to be a waiver of any subsequent or continuing event. If any portion of the Contract is

found by competent authority to be invalid or unenforceable, such finding shall not be construed to

invalidate or make unenforceable any other provision of this Contract, whichshall remain in full

force and effect.
16. Confidentiality

Each Party agrees to keep the identity of the other Party confidential from third parties, except

as it must be disclosed to the FMC in a confidential contract filing or with the consent of the

other Party.

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-10 10:21:28 | 显示全部楼层
15.释义条款(条款)是合同规定的文件由当事方签署。段落(段)的条款的合同在服务合同样板。标题条款和段落只是为了方便起见,不应有任何关系的解释本合同。当适当的情况下,应包括单复数的复数应包括奇异,和男性化,女性化和中性应包括其他。 没有部分本合同应被视为对载体,因为它是起草的合同。所有附录纳入参考。所有以美元( $ )的金额是美国美元。任何提及一天的时间应的日期或时间的地方交易。 放弃应有效,除非缔约方签署的决策放弃。放弃不得解释为放弃任何其后或继续活动。如果任何部分合同主管机关发现为无效或不可执行,如发现,不得被解释为无效或不可强制执行的任何其他规定,这些...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行