外国文学名著谁译得好

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-7-20 11:29:00 | 显示全部楼层 |阅读模式
帮忙分别举出以下名著哪位翻译的最好,谈谈理由
傲慢与偏见
安娜卡列尼娜
茶花女
呼啸山庄
有其他的名著也可列出
若结果满意,分数追加
每本书都不一样,最好就每一本来回答
人民文学出版社 怎么样

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-20 11:29:00 | 显示全部楼层
《少年维特之烦恼》郭沫若翻译的比较好 侯浚文翻译的也可以。《飘》傅东华翻译的不错。《安妮卡列尼娜》 草婴的比较好(托尔斯泰的作品,都选草婴的吧)莎士比亚系列的话,就选朱生豪的。其他几本我就没看过啦,但选译林出版社没错啦(同意二楼的)因为,这是个大出版社 ,大出版社的就是不一样,印刷质量好,翻译的也好,包装也不错,价格还便宜。一般,我买外国文学时都首选译林的。至于一楼的观点嘛,我不太认同。因为,燕山的封皮的确不太好,纸的质量也不如译林。 补充一下村上春树的作品,林少华翻译的较好,赖明珠翻译的也不错。像《挪威的森林》啦。《当我跑步时,我谈些什么》施小炜翻译的比较好。暂时只想到这些,以后再补...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-20 11:29:00 | 显示全部楼层
以下是本人的认为:《呼啸山庄》:宋兆霖。《茶花女》:李玉民。《钢铁是怎样炼成的》:周露。。。。。。。人民文学出版社的不错,但我还是更推荐你买中国书籍出版社的名著,不仅连带着作者生平很多资料,并且还带有插图,看起来很精致。最重要的是每一本书都是名家名译,且名著种类也很多很全。其组建阵容也不可忽视:主编:季羡林。副主编:宋兆霖。编委太多我就不说了,反...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-20 11:29:00 | 显示全部楼层
少年维特之烦恼》郭沫若翻译的好 《飘》傅东华翻译的不错。《安妮卡列尼娜》 草婴的比较好莎士比亚系列的话,就选朱生豪的。其他几本选译林出版社的不错村上春树的作品,林少华翻译的较好,赖明珠翻译的也不错。《当我跑步时,我谈些什么》施小炜翻译的比较好。《悲惨世界》选金孩译的 《巴黎圣母院》选安少康译的《...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行