no trouble making 在纪念改革开放30周年大会上,胡锦涛总书记在讲话中的一句北方方言“不折腾”,难倒了国内外媒体界的双语精英。如何准确翻译“不折腾”成为一项难题。国学大师季羡林先生提出了自己的译法。季先生的译法是“no trouble making”,直译为“不找麻烦”。而在去年12月30日国务院新闻发布会上,翻译曾现场把“不折腾”直接翻译为拼音“bu zheteng”。 在新华网上,网友也提出了众多值得借鉴的译法。有网友译为“avoid power abused”,理由是“试想没有权力,怎么会折腾?所谓‘折腾’就是权力的滥用。” 也有网友提出“不折腾”正确译法应为:“No mak...