求此句话的翻译

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-7-26 15:17:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
The proposed coalition of the Liberal and Labour Parties in the election was cause for much ridicule.
我不太能理解 be cause for在这个地方的意思,在网上查了一下 好像没有be cause for 的用法,但是这句话是从原文上摘下来的 应该没有错的

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-26 15:17:30 | 显示全部楼层
选举中,工党和自由党结成联盟的提议引来了很多嘲笑。在这里按单词理解即可。was--是,cause --原因,for--对于。在此语境中be cause for可意译为:引来,导致。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-26 15:17:30 | 显示全部楼层
该联盟的自由和工党在这次选举是导致多人嘲笑的原因。be cause for
原因是例句Not having up-to-date data should be cause for dismissal.否则就应被视为解雇的理由。In addition, advertisers or sponsors can be cause ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-26 15:17:30 | 显示全部楼层
Be cause for 在这里看来只能理解为造成。。。的原因,或是引起。。虽然理解上不会有什么问题,不过总觉得有些别扭。理解万岁呗!哈哈...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行