请帮我把下面这段话翻译成日文,分值不是很高很抱歉,请不要使用翻译机:

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2011-7-29 16:01:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
刚才有人说“首が筋肉痛だ、昨日来てくれた子达まじありがとね”,于是我向网友求助:“‘你喜欢和小朋友一起玩吗’用日语怎么说”
有两个人回答了,我就随便选出了一个最佳答案
后来有个人跟我说:“关于你刚才的提问,我刚刚看到了,我就是很善良的告诉你一声,你采纳的那个最佳答案是错的。。。错的很离谱。。那个人给你翻译的句子,用中文再翻过来是【我喜欢你,而且你在玩孩子吗?】大概是谷歌翻译的,就这样。提醒你一下,如果是考试什么的不要照他那个写。。。 ”
骗人!不是吧!?丢脸丢大了,怪不得我把那个“最佳答案”粘贴过去回复给那个日本人的时候他不理我了
我说你不懂就不懂了你不要给我个错的啊,为了得到那两分你值得嘛你
请大家看好要求,是从“刚才有人说”一直翻译到“你值得嘛你”,不要只翻译一个句子,我不会给分的。答得好会加分~!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-29 16:01:39 | 显示全部楼层
先ほど人から「首が筋肉痛だ、昨日来てくれた子达まじありがとね」というメッセージをもらった。これを応じようとして、私はインタネット上に「‘你喜欢和小朋友一起玩吗’用日语怎么说」という质问を出して、助けを求めた。返事は2通来たところ、私はいい加减一つを「ベスト答え」と选んだ。その後、ある人から私に「さっき、あなたの出した质问见ました。悪気で声をかけたつもりではないですよ、君がベスト答えに采用した翻訳は间违ってますよ、しかも、大间违ってます。その人の翻訳したものを中国语にすれば【我喜欢你,而且你在玩孩子吗?】になります。おそらく、グーグルから翻訳したものだと思います。もし、なにかテストの时は、あの人の教え通りにしないようにと気付かせたくて&#1253...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-29 16:01:39 | 显示全部楼层
你喜欢和小朋友一起玩吗’用日语应该是「子供と一绪に游ぶ事が好きですか?」有些人用机器翻译的确很害人。所以一定要有正确的判断力才好···...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-7-29 16:01:39 | 显示全部楼层
子供と一绪に游ぶのが好きですか 抱歉,能力有限,那个被骗的人是你吗?下面这句话的意思是“真是对不起,我被无聊的人骗了。”本当にすみませんでしだ、くだらない人に骗されだ。我只能做这么多了。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行