请帮忙翻译一段有关诗歌话(高手才进)

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2008-12-28 13:27:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquillity: the emotion is contemplated till, by a species of reaction, the tranquillity gradually disappears, and an emotion, kindred to that which was before the subject of contemplation, is gradually produced, and does itself actually exist in the mind.
英语高手请帮忙翻一下,万分感谢!要求:翻译的通顺达意,有文采。一字一句死译的就别来了,这我自己也会
机翻强烈鄙视!!!!!
机翻强烈鄙视!!!!!

回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-28 13:27:54 | 显示全部楼层
Poetry is the spontaneous overflow of powerful feelings: it takes its origin from emotion recollected in tranquillity: the emotion is contemplated till, by a species of reaction, the tranquillity gradually disappears, and an emotion, kindred to that which was before the subject of contemplation, is gradually produced, and does i...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-28 13:27:54 | 显示全部楼层
诗,是强烈感触的自然洋溢;她是从宁静中聚集情感而吐露其内心的本源。这种情感直至经深思熟虑为止,以痛快地反应,使宁静渐渐消逝;而在苦思冥想的主体确立前,与其同宗的另一种情悠苒而生,再使其与实际已存的心声碰撞。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2008-12-28 13:27:54 | 显示全部楼层
诗歌(诗词歌赋)是自然率真的强烈情感宣泄:它始于静谧中情感的积蓄,经过某种反思而沉淀;随后,静谧渐渐消失,似乎反思之前早已存在的一种情愫便油然而生。其实,它本就真实存在于内心深处。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行