英语~~~~~~~

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-7-19 21:28:36 | 显示全部楼层 |阅读模式
I am a tool for you to fool。
语法有米有错?再给我翻译一下。按照你理解的含义。
顺便问一下。如果我的意思想表达的是“我只是你用来愚弄的工具”应该怎样翻译?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-19 21:28:36 | 显示全部楼层
语法没有错误,如果翻译过来就是:我是你用来愚弄的工具。至于“我只是你用来愚弄的工具”的翻译加上just就可以了,用来加强语气I am just a tool for you to fool...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-19 21:28:36 | 显示全部楼层
I am only a tool you use to fool with.fool with a tool用来愚弄的工具不能说fool a tool,要用工具做某事, 而不是愚弄工具...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-19 21:28:36 | 显示全部楼层
我只是一个受你愚弄的玩偶. 也就是“我就是供你愚弄的玩偶”.“sth. for sb.”也就是“给某人某物”.后面的“to fool”就是不定式做定语...还是补语...???.个人觉得语法没错....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-19 21:28:36 | 显示全部楼层
I am a tool for you to fool。 我是一个工具,你傻瓜。I am just the tool you used to fool我只是你用来愚弄的工具...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行