高手进,不明白一句日语

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-7-31 22:48:30 | 显示全部楼层 |阅读模式
カギ开けってぱなしよ
我明白这样的日语:ドアは开けっぱなしです。かぎ怎么也这么说呢?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-31 22:48:30 | 显示全部楼层
如果直译的话「键を开ける」是用钥匙打开(门上的)锁。但是一般不会这样说,就说开门吧?但是我感觉钥匙和锁是一套的,所以虽然是两个不同的东西,感觉还是差不多。那么「カギ开けっぱなしよ」是用钥匙打开(门上的)锁以后的状态一直都没有变化,门是开着的,就是说没锁门。我越写越感觉这个也是概念不一样的地方,比较难说的。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-31 22:48:30 | 显示全部楼层
就是没锁门的意思。是日语的表现形式。中文说没锁门,而日语里用(开着钥匙)来表现。每个国家的语言都有其固定的表现,不能硬用中文去直译...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-31 22:48:30 | 显示全部楼层
门没锁!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行