设为首页
收藏本站
开启辅助访问
切换到窄版
登录
立即注册
中问网首页
我的收藏
站长博客
搜索
搜索
本版
帖子
用户
第一问答网
»
论坛
›
中问网
›
问答
›
懂日语的高手 帮帮忙 帮我翻译一下 非常感谢 ...
返回列表
发新帖
懂日语的高手 帮帮忙 帮我翻译一下 非常感谢
[复制链接]
11
|
5
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
|
阅读模式
私はその文章の意味を私は人疲れだけああ、知っている知りませんでした私はいつも独りでいる谢谢啦
回复
使用道具
举报
千问
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
还以为我自己阅读有问题,完全看不懂在写什麼。原来本身就一堆语法错误…… 我正奇怪第一句怎麼在助词“を”后面接了个名词……而动词就不见影了。而且”疲れ”在这里不是动词,而是名词…… OTL。。。。 楼上的,如果按照你的意思翻译的话,那我就更不明白了。我怎麼看都觉得是中国式日语。首先,一,如果按你的翻译去分段的话,就会变成:私は (その文章の意味を) 这样了,但是, その文章の意味を 后面的动词没了……如果按你的翻译的话,这里不应该接を吧,怎麼也是接は或者が吧。另外,如果译“知道不知道”的话,不是用かどうか的语法吗?如果用“...
回复
使用道具
举报
千问
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
“我只是感到疲惫呐”——我并不理解文章里所说的这个意思,我一直都是孤独的...
回复
使用道具
举报
千问
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
这篇文章 的意思是:我只是累了 知道不知道我一直都孤独...
回复
使用道具
举报
千问
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
好怪啊...
回复
使用道具
举报
千问
|
2009-8-3 11:37:55
|
显示全部楼层
所谓的判决,我不知道,我知道的是孤独,我只是累了啊!...
回复
使用道具
举报
返回列表
发新帖
高级模式
B
Color
Image
Link
Quote
Code
Smilies
您需要登录后才可以回帖
登录
|
立即注册
本版积分规则
发表回复
回帖后跳转到最后一页
千问
主题
0
回帖
4882万
积分
论坛元老
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
论坛元老, 积分 48824836, 距离下一级还需 -38824837 积分
积分
48824836
加好友
发消息
回复楼主
返回列表
问答
热门排行