There's a mollusk, see? And he walks up to a sea cucumber...The sea cucumber looks over to the mollusk and says..."With fronds like these, who needs anemones?"
自己的英文自付还不算太差,查个字典也能翻译出来,之所以列上英文,就是想从原文来体会,免得翻译过来意思变了样。小丑鱼等是躲在海葵里的,能为它提供保护,是吧?海参说不需要海葵,是说不需要这个庇护吗?软体动物指的什么?这个美国幽默还挺不好理解的。
还是自己琢磨出来了,这与那个船的笑话是类似的,利用了英语发音上的近似改变语意。
That's a pretty big butt(boat).
With fronds(friends) like this, who needs anemones(enemies)?
哈哈——
感谢热心回答,不过可能几位回答者自己都don't get it. 现在应该都明白了吧,同乐!