海底总动员中的笑话有明白的吗?看很多遍没看懂,不知道有什么好笑。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-8-1 09:58:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
There's a mollusk, see? And he walks up to a sea cucumber...The sea cucumber looks over to the mollusk and says..."With fronds like these, who needs anemones?"
自己的英文自付还不算太差,查个字典也能翻译出来,之所以列上英文,就是想从原文来体会,免得翻译过来意思变了样。小丑鱼等是躲在海葵里的,能为它提供保护,是吧?海参说不需要海葵,是说不需要这个庇护吗?软体动物指的什么?这个美国幽默还挺不好理解的。
还是自己琢磨出来了,这与那个船的笑话是类似的,利用了英语发音上的近似改变语意。
That's a pretty big butt(boat).
With fronds(friends) like this, who needs anemones(enemies)?
哈哈——
感谢热心回答,不过可能几位回答者自己都don't get it. 现在应该都明白了吧,同乐!

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-1 09:58:41 | 显示全部楼层
有一个软体动物,看到了吗?他走到一个海参…海参看起来到软体动物,说…”这样的叶,谁需要海葵(就是一个典型的美国幽默)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-1 09:58:41 | 显示全部楼层
看这个软体动物,它走到海参旁边、海参检查了一下它,说:像我身上这样的刺状物,谁需要海葵(菊花)自己理解...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行