奥运会运动员等各国名人的人名,翻译成英文/日文是遵从怎样的标准,如何确定的?

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-8-11 12:53:12 | 显示全部楼层 |阅读模式
例如,奥运会比赛,字幕显示:中国选手‘陈一冰’,英文名字‘CHEN Yibing’,中国选手‘杨威’,英文名字‘YANG Wei’,日本选手‘富田洋之’英文名字‘Hiroyuki Tomita’,美国游泳选手菲尔普斯,英文名字‘Phelps’…… 1.我注意到,只有中国选手的英文名字中,有全大写的单词,而其它国家的选手人名中,只是每段单词以大写开头。这是不是说明英文姓名中,全大写的表示姓氏?表示中国选手是‘姓名’,而外国的只是‘名字’,不包含姓?包括美国、日本人名的名字,都只是名字不含姓? 2.我以前请教过关于华人名字转换成英文名怎样最适合的问题,得到的确切答案是:叫什么英文名都行,都没有法律效力。所以华人的英文名,多为其中文名的拼音字母,或者是音译。请问:反正也没有法律效力,可以随便取名字,杨威自己要是喜欢,可以叫杰克·杨、比得·杨等等,可以这样只因喜欢而随意取英文名字吗? 3.屏幕上虽然只有英文名,但解说员张口就说出其中文名‘日本选手,富田洋之……’。已知其日文名字是‘とみた ひろゆき’,日本选手本来的名字一定是日文,之后才有的英文、中文翻译。这里的富田洋之是取得他日本名的‘拼音’或发音吗?是他个人决定的,还是别人根据他的日本名,确定他的英文名、中文名?‘富田洋之’、‘Hiroyuki Tomita’、‘とみた ひろゆき’中,包括姓氏吗? 4.美国游泳选手菲尔普斯,实际上姓名是迈克尔·菲尔普斯(Michael Phelps)。那么,菲尔普斯是他的姓? 5.刚刚过世不久的迈克尔杰克逊,其姓名全称为‘Michael Joseph Jackson(迈克尔·约瑟夫·杰克逊)’。为什么他的姓名分三段?为什么平时人们叫他迈克尔杰克逊是取他姓名的前后两段而忽略中段?

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-11 12:53:12 | 显示全部楼层
没有悬赏分不答。我知道。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-11 12:53:12 | 显示全部楼层
对了...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行