如何处理汉译英中的连动,过多的主谓, 偏正短语

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2009-1-16 17:16:32 | 显示全部楼层 |阅读模式
五个左右的连动,或短语怎么处理? 最好有例子

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-16 17:16:32 | 显示全部楼层
连动式的几个动词之间虽然没有关联词语,但在意义上却有一定的关系:有的表示目的与手段,有的表示原因与结果,有的则只表示行为动作的先后。因此在翻译连动式时,首先必须正确地判断几个动词在意义上的相互关系。然后根据英语的特点,将表示主从关系的连动式里的主要动词译成英语的谓语,将其他动词译成不定式、分词、介词或介词短语。如果连动式里的几个动词只表示动作先后关系,则按动作发生的先后,译成几个并列的谓语动词。下面根据连用动词的不同意义与关系分别介绍连动式的几种译法。(一)表示先后关系的连动式通常将几个动词都译成谓语动词,按原文中的先后次序,用and加以连接。例如:(1)
他把书接过来摆在膝盖上。He took the book an...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行