问一个有关日语的问题

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
在网上看到中国姓氏的日语发音(如下):
A
安 あん
B
巴 は
白 はく びゃく
班 はん
包 ほう
鲍 ほう
毕 ひつ
扁 へん
卞 へん べん
C
蔡 さい
曹 そう
岑 しん
常 じょう
车 しゃ
陈 ちん
成 せい じょう
程 てい
池 ち
迟 ち
仇 きゅう
...
Z
褚 ちょ
曾 そう
张 ちょう
章 しょう
赵 ちょう
郑 てい じょう
钟 しょう
周 しゅう
朱 しゅ
诸 しょ
祝 しゅく しゅう
卓 たく
祖 そ
左 さ
于是就产生了一个问题,为什么有很多不相干的姓日语读音会一样??有什么根据么?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层
中国人的姓名是按照其相同日语汉字的音读读法来的日语汉字音读发音大部分是按照中文拼音对应的(当然中文的声调在日语中无法体现)日语音素比较少而且只有单一节的发音 所以出现了很多汉字对应的日语汉字的发音相同的情况 无法仅凭发音来区别 要借助书写的汉字以示区别 在日本的中国人的法定身份当中都是要注明汉字的 当然在口语当中向日本人描述咱中国人的名字可以拆成一个个部分来描述 比如我姓“孟”就可以对日本友人描述为“上のほうが子供の子、下はお皿の皿だ”。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层
因为音读和训读有些时候,因为有的人用音读去发音,有的人用训读去读,就导致了这种结果,但是,现在的日本人不太会去追究你的姓名怎么用日语发音,要是不常见,还是会用汉语发音的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层
楼上们说的都很清楚.说白了一点:以前的日本人给汉字定发音实在是太随便了,于是就导致了现在的混乱....
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层
日语名字一般都会用音读~因为日语没有中国那么多汉字哈~比如红(洪,宏,鸿…)的读音都是一样的 ~日语不分声调~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-26 22:33:41 | 显示全部楼层
日本人的姓和中国人姓读法就不一样,因为日语外来语比较多,而且为了做区别,所以读中国人的名字都是音译的,应该用假名书写~...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行