关于两个日语词的区别

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2011-8-10 23:17:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
访れる  访ねる
请问这两个词有什么区别,我在标日中级下里发现都有 ———を访れる  
                         ーーーを访ねる
的形式,求详解

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-10 23:17:19 | 显示全部楼层
两个词的意思差不多,但是读法不一样访れる:おとずれる访ねる:たずねるおとずれる比访ねる的用法多一点,两个词都有拜访的意思,但是访れる还可以表示季节变化,比如夏が访れた也可以理解为,访れる的主语不一定是人,但是访ねる一定是人在古日语中访れる还有faculty声音的意思和寄送书信的意思...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-10 23:17:19 | 显示全部楼层
【访れる】【访ねる】都可以翻译成【访问】,但两者还是有些须区别。或许可以这样去体会,【访れる】更偏重于【访】,而【访ねる】更偏重于【问】。所以一般比较正规的“拜访”呀“访问”什么的,用【访れる】,而一般简单的象“问询”呀“求教”什么的,用【访ねる】。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行