武林外传里秀才用英语说了莎士比亚的经典台词。是哪一回``

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-1-31 18:33:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
急需哦```
是武林外传上的哪一回

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-31 18:33:04 | 显示全部楼层
第34集.受邀请小贝赴衡山.为情困秀才抱错人(衡山派的陆一鸣来接小贝回衡山当掌门,大家问了留小贝想出来的招,秀才就是在这集里面用英语说了莎士比亚的经典台词吕轻侯:(仿《哈姆雷特》片段)…… To be,or not to be that is the question. Whether 'tis nobler in the mind,to suffer the slings and arrows of outrageous fortune,or to take arms,against a sea of troubles,and by opposing end them. To die,to sleep,no more...and by a...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-31 18:33:04 | 显示全部楼层
虽然不知道哪句是莎翁的,但还是希望能对你有所帮助。武林外传 吕秀才的英文秀To be, or not to be: that is the question: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-31 18:33:04 | 显示全部楼层
To be, or not to be: that is the question: 生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题; Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune, Or to take arms agai...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-1-31 18:33:04 | 显示全部楼层
To be, or not to be: that is the question...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行