帮忙翻译几个SAT OG里英语句子。谢谢。

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-2-5 13:56:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
都是SAT OG上的。60页。
line11:For the audience, the fusion of picture and live music added up to more than the sum of the respective parts.
line37:Audiences are not unlike visitors to a foreign land who discover that the modes, manners, and thoughts of its inhabitants are not meaningless oddities, but are sensible in context.
line51:This was evidenced by their growing response to succeeding nunbers.
line56:As a mime, I am a physical medium, the instrument upon which the figures of my imagination play their dance of life.
line51最后一个词是number。打错了。翻译工具翻出来的都是甚么东西。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-5 13:56:05 | 显示全部楼层
11.对于观众,融合的图片和现场音乐加起来超过总和的相应部分。37.观众没有什么不同游客到外国的土地谁发现的模式,方式,与思考的居民没有意义的自然风景,但在合理的范围内。51.观众没有什么不同游客到外国的土地谁发现的模式,这是证明了他们的成长回应成功人员56.作为一个默剧,我是一个物理介质,文书赖以数字我的想像力发挥其舞蹈的生活。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-5 13:56:05 | 显示全部楼层
line11 :对于观众,融合的图片和现场音乐加起来超过总和的相应部分。 line37 :观众是没有什么不同游客到外国的土地谁发现的模式,方式,与思考的居民没有意义的自然风景,但在合理的范围内。 line51 :这是证明了他们的成长响应接替号码。 line56 :作为一个默剧,我是一个物理介质,文书赖以数字我的想像力发挥其舞蹈的生活。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-5 13:56:05 | 显示全部楼层
line11:对观众的融合,图片和现场音乐加起来总共超过了各自的部分之和。
不像line37:观众对外国游客发现模式、礼貌、思想的居民并不是毫无意义的特别之处,但明智的。
line51:这是由他们成长的反应nunbers成功。
作为一个mime line56,我是一个身体中,仪器,发挥他们的想象力,我的生命之舞。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行