求教 予想したとおりの个所が试験に出たので、「しめた!」と思った。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-2-7 22:42:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
予想したとおりの个所が试験に出たので、「しめた!」と思った。
请翻译句子。
另外、“しめた!”“やった!”“よかった!”都是感叹,它们在用法上有什么区别吗?
恳请指点 谢谢!

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-7 22:42:10 | 显示全部楼层
考试题出了我预想到的地方,我想:这回太棒了! 、“しめた!” 太棒了! “やった!” 做到了! “よかった!” 太好了!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-7 22:42:10 | 显示全部楼层
我认为整句话的翻译是 因为考试与预想的那些题一样,所以我想这可真是太好了! 另外,我查了一下,しめた 有洽合心意。正中下怀。太好了。的意思。是表示 事物进展顺利而感到喜悦的用语。所以正适合用在此句中,有暗合心意之意。 我觉得 やった 是表现做成一件事或完成一个动作之后的那种:太好了。成功了。得手了。的心情及时脱口而出的一句感叹。 而 ...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行