请帮我翻译一下英文歌曲 玛利亚凯丽的

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-2-12 07:41:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
forget this evening
Or you face as you were leaving
But I guess that's just the way
The story goes
You always smile but in your eyes
Your sorrow shows
Yes it shows
No I can't forget tomorrow
When I think of all my sorrow
When I had you there
But then I let you go
And now it's only fair
That I should let you know
What you should know
I can't live
If living is without you
I can't live
I can't live anymore
If living is without you
I can't give
I can't give anymore Well I can't forget this evening Or your face as you were leavingBut I guess that's just the way The story goes You always smile but in your eyes Your sorrow shows Yes it shows I can't live If living is without you I can't liveI can't give anymore I can't live If living is without you I can't give I can't give anymore

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-12 07:41:05 | 显示全部楼层
释义翻译:No I can't forget this evening不,我忘不了这个夜晚Or your face as you were leaving 也忘不了你离去时的面容But I guess that's just the way但是我想就是这样The story goes
现实就是这样You always smile but in your eyes 你总微笑 但你的眼睛里Your sorrow shows 看得见忧愁Yes it shows
对,看得见No I can't forget tomorrow不,明天不能忘记When I think of all my sorr...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-12 07:41:05 | 显示全部楼层
No, I can't forget this evening 我无法忘记今晚 Oh, your face as you were leaving 当你离去时的脸庞 But I guess that's just the way the story goes 但我想那就是故事的结局 You always smile 你一直保持著笑...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-12 07:41:05 | 显示全部楼层
原歌的韵在"row / now /you /ore"歌曲和诗的翻译要重新定义一个中文的"韵",综合设定为"ao /xiao /zou /huo 而且要活译/意译.注意,现代汉语诗歌中, ao /ou /uo /u 等符合同韵.下面的意译中,每小节中的短句做了调整.忘记今宵,
(直译:忘记今夜)你离别时的颜容; (直译:...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-12 07:41:05 | 显示全部楼层
忘记今天晚上或者您面对你离开但我想这是最合理的方式故事不用你总是微笑着,但你的眼睛显示您的悲痛是的,它表明没有我不能忘记明天当我想到我所有的悲伤当我有你有但后来我让你去现在唯一的公平我应该让你知道你应该知道我不能活如果没有你的生活我不能活我不能活了如果没有你的生活我不能给我不能再...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行