部分倒装句的中译英

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-2-15 04:14:51 | 显示全部楼层 |阅读模式
尽管他身处险境,却毫不在乎个人安危。(部分倒装结构)
顺便找点部分倒装和完全倒装的资料谢谢.

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-15 04:14:51 | 显示全部楼层
可以译作:In danger as he is , he never care about the safty of himself 一 全部倒装 全部倒装是指将句子中的谓语动词全部置于主语之前。此结构通常只用与一般现在时和一般过去时。常见的结构有: 1. here, there, now, then, thus等副词置于句首, 谓语动词常用be, come, go, lie, run。例如:1) There goes the bell. 铃声渐渐消失了。2) Then came the chairman. 然后主席就来了3) Here is your letter. 这是你的信。 2. 表示运动方向的副...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-15 04:14:51 | 显示全部楼层
一楼没有注意主句的语态,如果从句用了一般现在时,主句也要用,即改为:cares就OK啦~二楼我觉得他主句译得很好,但是开始的从句似乎太中文式英语了。如果两个合起来就perfect啦~Dangerous as he was,he cared nothing about his own safety.一楼的倒装句的资料太全了吧~~比老师教案还详细~~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-15 04:14:51 | 显示全部楼层
Close to danger was he, he cared nothing about his own safety. Although he was close to danger, nothing did he care about himself.参考资料那里有一个非常全面而且精美的PPT~比一楼的详尽多了^-^...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行