这款zippo上面的英文是什么意思

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2013-10-14 06:05:10 | 显示全部楼层 |阅读模式
||知道
| 分类:下载知道APP,提问优先解答! 方式一:扫描二维码下载
建议:可使用微信的“扫一扫”功能扫描下载 方式二:短信免费下载 下载链接将通过短信免费下发到您的手机
分享到:
今天 06:30网友采纳这款zippo上面的英文是什么意思 回答:呵呵,这是一个据说是关于孔子(Confucius)名言的汉译英句子,但很明显,它是荒诞不经的笑话。其实这根本不是孔夫子所说的话,而是一些屌丝调侃胡诌乱编出来的,并非是外国人搞笑编的,他们只为自娱自乐而已,在一些贴吧与网站中可以看到不少这类笑话。这些所谓的英语笑话是按照汉语意思自译出来的,有很多语法错误,有的你根本无法理解,只能对此笑笑而已。 如果非译成汉语不可的话,该句子可勉强地译为:Confucius say (应为said 或 says) Man who stands on toilet is high on pot.子曰:立于(茅)厕,乐于(尿)壶。追问 上面的英文是hish啊 中间的省略号做何解 回答 1)那个英语单词是“high”,不是“hish”,其中的字母“g”,是个英文草体字母,与“s”,很相似,比较难以辨认。2)省略号的作用之一就是表示“话未说完,意犹未尽”。 原句中间的省略号就是为了表示不便说出的内容,其实也完全可以猜出的---一个人站在厕所马桶之前,他在干什么呢?3)请把此类所谓的英语句子(牵涉到孔子等名人的),当成逗你一乐的笑话来看待,请勿深入研究,因为它们大多是典型的中式英语句子,句子中语法错误较多,过多地模仿此类句子,对自己的英语学习是有害无利的。意下如何? 评论|
|采纳率58%擅长: 按默认排序| 其他4条回答 今天 06:06|五级 pot 是有大麻的意思,但是光这样解释就失去这句话的幽默了pot 也有马桶/坐便器的意思,所以这里是一语双关站在马桶上的人,当然比较high咯 (既是站的high,也是大麻吸得high)另外补充一点,这句话不是从什么论语里面翻过去的,是外国人搞笑编的....恶趣啊...附赠一句 Confucius say, virginity like bubble. One prick - all gone 评论| 今天 04:02|四级 这里pot是大麻(marijuana)的俚语。现代西方没有蹲便器这种东西,就连路边的流动厕所都是坐便的。这里也没有形容词比较级,怎么能说“比XX高”呢?tototutu00别瞎翻译。这句话意思是:孔夫子说...站在马桶上的人...吸大麻吸high了 评论| 今天 07:21| 来自|六级 这是纯粹恶搞的名言, 试翻译如下, 尽量体现恶搞及幽默: 孔夫子曰: 须大麻上头, 方可站得高尿得远! 评论| 今天 04:57|四级 好吧,看的比较马虎,应该是楼上的意思,不过西方也是有蹲便的,只是现代不采用了。 评论| 其他类似问题 2010-12-102 2008-03-1019 2013-01-312 2008-01-102 2009-11-291等待您来回答 0回答3回答2回答 1回答4回答 3回答 1005回答 0回答 5 邮箱登录 手机登录
帐号 密码 验证码 看不清? 记住我的登录状态
还没有百度账号? 123 精彩知识在知道
回复

使用道具 举报

千问 | 2013-10-14 06:05:10 | 显示全部楼层
| 2013Baidu|
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行