英语翻译,求解答。

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2011-8-17 13:02:14 | 显示全部楼层 |阅读模式
"one theory has to do with our diets.Scientists say the diet of prehistoric humans probably required more chewing teeth.Life was probably a little rougher on the teeth back then,too.So it was good to have extras.”的翻译。
还有就是此句中"do with"和"rougher"是什么意思?
这段文字包含了那些句式?尽可能解析说一下?
各位可以翻译一下这段英文吗?尤其是“Life was probably a little rougher on the teeth back then,too.So it was good to have extras.”这句~我实在看不懂这是什么意思?

回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-17 13:02:14 | 显示全部楼层
do with可以理解成“与...有关的”rougher 是“粗切机”的意思,打磨东西用的。句式也不是非常复杂。比如有 it was good to... 就是be ... to的句型,又不明白的可以追问...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-17 13:02:14 | 显示全部楼层
一种观点与我们的饮食有关。科学家认为史前人类的饮食可能需要更多的咀齿。另外,当时的生存条件对于人类的牙齿是个不小的压力,因此有其它的牙齿也是很好的。(意译)...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-17 13:02:14 | 显示全部楼层
从字面上看 do with 应该是“与……有关”的意思rougher可以译作更粗糙,也可以解为更艰苦...
回复

使用道具 举报

千问 | 2011-8-17 13:02:14 | 显示全部楼层
一个理论都与我们的饮食。科学家说史前的人类的饮食可能需要更多的咀嚼牙。生活可能是有点粗糙牙齿上回到那时,也是。所以这是好的,有额外的收入。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行