翻译翻译翻译

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-2-24 15:02:19 | 显示全部楼层 |阅读模式
「仆らの日常ってカエルやナメクジのようなものじゃないですか。自分も含めて难しいことを言っているカエルのようなものだと思います。…このスタジオジブリという会社で10歳の女の子が働かねばならなくなったとします。それは亲切な人もいじわるな人も含めて、カエルの大群の中にその子が入っていくようなものですよ」
「仆は千寻に、あの世界にもきれいな所があるんだということを分からせたかったんです。魔物が住んでいるただ异常なところだという风にはしたくなかった。世界というのは常に美しいものを待っているし、雨が降れば海ぐらいできる。そういう风にあの世界を作ったんです。この世界そのものがそうですから」
「けれども、现実がくっきりし抜きさしならない関系の中で危机に直面した时、本人も気づかなかった适応力や忍耐力が涌き出し、果断な判断力や行动力を発挥する生命を、自分がかかえていることに気づくはずだ」
看了一天晕晕的不想看了。。
帮忙翻译一下。。。
采用了40分吧~哈
同学~我不会给分你的~
这明显就是宝贝鱼的功劳~
幸亏我没给悬赏分~不然都没了。。
唉~最近悬赏用的分多呀~~~~~~~~~

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-2-24 15:02:19 | 显示全部楼层
仆ra的日常不是象青蛙和蛞蝓一样的东西吗?我想象自己包含也强迫说事的青蛙一样的。作为在…这个吉卜力工作室这个公司10岁的女孩子必须工作了。那恳切的人和使坏的人都包含,那个孩子象进入青蛙的大群中一样的哟 .仆想使之明白一千,有那个世界也漂亮的地方这样的事。不想要说妖魔住的只有平常做。等着所谓世界经常美丽的东西,如果下雨海左右切。那样的制作了那个世界。这个世界本身是那样 但是,实特别鲜明地要是做抽出架在没有的关隘系中危桌子面临了,本人也没注意到的应力和忍耐力开始涌出,果断的应该发现自己抱发生判断力和修行的功夫的生命的,事...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行