这两句日文哪句译得较准确

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层 |阅读模式
中文是‘假装沉默,是否有点难受“
1.沈黙への変装は、少し不快かどうかである。
2.黙っている振りをして、つらいんじゃない。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层
第二句比较好。第一句是不完全的日语。。但我觉得这样翻译更好:黙っている振りをするのは、つらくないですか。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层
第2句因为第一句是机器翻译的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层
1,第一句是机译的2,第二句是人译的,挺好的,很口语化的翻译。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层
黙っている振りをして、つらいんじゃない。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-1 23:45:45 | 显示全部楼层
当然是第二句了啊...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行