叶芝-当你老了-求赐教

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-3-10 12:09:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
叶芝的诗的最后两句我怎么都理解不好,能否赐教 “在头顶的山上它缓缓踱着步子, 在一群星星中间隐藏着脸庞 ”
当你老了

当你老了,头白了,睡意昏沉,
炉火旁打盹,请取下这部诗歌,
慢慢读,回想你过去眼神的柔和,
回想它们昔日浓重的阴影;

多少人爱你青春欢畅的时辰,
爱慕你的美丽,假意或真心,
只有一个人爱你那朝圣者的灵魂,
爱你衰老了的脸上痛苦的皱纹;

垂下头来,在红光闪耀的炉子旁,
凄然地轻轻诉说那爱情的消逝,
在头顶的山上它缓缓踱着步子,
在一群星星中间隐藏着脸庞。
——1893

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-10 12:09:54 | 显示全部楼层
1889年1月30日,23岁的叶芝遇见了美丽的女演员茅德·冈,诗人对她一见钟情,尽管这段一直纠结在诗人心中的爱情几经曲折,没有什么结果,但诗人对她的强烈爱慕之情却给诗人带来了真切无穷的灵感,此后诗人创作了许多有关这方面的诗歌。《当你老了》就是那些著名诗歌中的一首。其时,诗人还是一名穷学生,诗人对爱情还充满着希望,对于感伤还只是一种假设和隐隐的感觉。在诗的开头,诗人设想了一个情景:在阴暗的壁炉边,炉火映着已经衰老的情人的苍白的脸,头发花白的情人度着剩余的人生。在那样的时刻,诗人让她取下自己的诗,在那样的时间也许情人就会明白:诗人的爱是怎样的真诚、深切。诗开头的假设其实是一个誓言,诗人把自己,连同自己的未来一起押给了自己的爱人,这爱也许只是为了爱人...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-10 12:09:54 | 显示全部楼层
很喜欢这首诗~最近也在研究~可惜目前还是爱莫能助~~...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-10 12:09:54 | 显示全部楼层
他翻译的有问题...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-10 12:09:54 | 显示全部楼层
我也很喜欢叶芝这首诗...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行