翻译一句话,谢谢~!

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层 |阅读模式
“网上有大量关于希特勒屠杀犹太人的信息”
“There are lots of infromation on the Internet about how Hitler slauhtered millions of the Jewish people. ”
这样翻译 可以么
请高手指点正确的翻译。。。
How 后面的动词可以用过去时态吗?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层
你的信息拼错了吧?应该是information而且这个单词不可数哦,前面能用ARE么?我觉得这样比较好There is much information about how hitler slaughtered millions of jewish people 那个屠杀也拼的不对HOW后面的动词如果是用在从句之中,则是按照原时态来的,可以用过去时态。但是如果是疑问句,则必定有助动词在动词前面,用了助动词DO了之后,就不能用动词的过去时态了,而用原形,时态是通过助动词表现出来的...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层
其中how和millions of 可以去掉,如果按照你这样翻译,你再反过来是不是就有多余成分了 另外犹太人是the Jews,你翻译的jewish是犹太人的,而people是人,合起来就是犹太人的人 所以我的翻译是There are lots of information about Hitler slaughter of the Jews...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层
There are lots of infromation on the Internet aboutHitler slauhtered the Jewish.这样就可以了!我个人认为你翻译不到位的地方!1how 应该省略。2millions of 也不应该要,因为如果要的话就变成网上有大量关于希特勒屠杀数以万计的犹太人的信息。3 the +jewish...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层
infromation错了 应该是information 没错 how应该省 on the internet可以放到后面 可以用过去时态 因为是从句 我则是这样翻译的There are lots of information about Hitler slaughter the jews on the Internet...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 21:49:22 | 显示全部楼层
我想我爱上你了。但是我不想做任何事情,我只是想你幸福快乐。保证正确哦,希望能帮到你。ThankyouandHappyNewYear!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行