“网上有大量关于希特勒屠杀犹太人的信息”
“There are lots of infromation on the Internet about how Hitler slauhtered millions of the Jewish people. ”
这样翻译 可以么
请高手指点正确的翻译。。。
How 后面的动词可以用过去时态吗?
你的信息拼错了吧?应该是information而且这个单词不可数哦,前面能用ARE么?我觉得这样比较好There is much information about how hitler slaughtered millions of jewish people 那个屠杀也拼的不对HOW后面的动词如果是用在从句之中,则是按照原时态来的,可以用过去时态。但是如果是疑问句,则必定有助动词在动词前面,用了助动词DO了之后,就不能用动词的过去时态了,而用原形,时态是通过助动词表现出来的...
其中how和millions of 可以去掉,如果按照你这样翻译,你再反过来是不是就有多余成分了 另外犹太人是the Jews,你翻译的jewish是犹太人的,而people是人,合起来就是犹太人的人 所以我的翻译是There are lots of information about Hitler slaughter of the Jews...
There are lots of infromation on the Internet aboutHitler slauhtered the Jewish.这样就可以了!我个人认为你翻译不到位的地方!1how 应该省略。2millions of 也不应该要,因为如果要的话就变成网上有大量关于希特勒屠杀数以万计的犹太人的信息。3 the +jewish...
infromation错了 应该是information 没错 how应该省 on the internet可以放到后面 可以用过去时态 因为是从句 我则是这样翻译的There are lots of information about Hitler slaughter the jews on the Internet...