英译中-句子翻译

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层 |阅读模式
一下这句话是在翻译文献时遇到的,前后关系有点搞不清,请教高手帮忙翻译下。
Organic cotton comes from untreated seeds, never uses genetically modified seeds, helps build strong crop rotation and retains water because there is more organic material in the soil.
对 limuxin1990表示很失望,你这个是用网页翻译的,我比你清楚。
我要的是通顺的,自己翻译的。
helps附近要连接起来,如果用“...有助于”感觉在逻辑上不对,所以我打算意译,不知道这样对不对。
有机棉来自于未经过处理的种子,从来不用转基因种子。栽培的土壤中含有更多的有机物,这样既有助于建立强大的作物轮作,也保持了水分。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层
楼上对于主语的把握和我有所不同,我来分析一下成分 (which)comes from untreated seeds和never uses genetically modified seeds是定语从句,同时修饰Organic cotton 用 逗号 表示并列 句子的主语是Organic cotton comes from untreated seeds, never uses genetically modified seeds helps和retains是两个谓语动词,用and表示并列 宾语分别是build strong crop rotation和water because是整个句子的从句表示原因 ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层
来源于未经过处理的种子的有机棉,从不使用基因改良过的种子。这样既有助于建立强大的农作物轮作,也保持了水分,因为土壤中含有更多有机物质。 这句话共用了连续四个动词comes,uses,helps,retains,和一个because从句。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层
有机棉来自未经处理的种子,没有使用转基因种子,帮助建立强有力的作物轮作和保留水,因为有更多的有机物质在土壤中。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层
来自于未经处理的种子的有机棉花转基因种子,从不使用,帮助建立强大的作物轮作和保留水分,因为有更多的有机物质在土壤里...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-14 22:27:05 | 显示全部楼层
有机棉来自未经加工的种子,而不是使用转基因种子,它能使农作物轮作更强大有力,也能帮助其保持水分,因为土壤中有更多有机物质。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行