绝对高分跪求翻成英文

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-3-15 01:52:49 | 显示全部楼层 |阅读模式
这是一个一切都缩水的时代,房地产价格,股票市场,GDP,公司利润,就业率:这些通通都变成了曾经的一小部分。令人惊奇的是,在这场大衰退中,有一项东西继续在增长,那就是熟练工人的薪水。公司缩减了工资名单:自从经济衰退开始,已经有360万人失业,其中一半人是在刚刚过去的三个月里丢掉了工作。然而,平均每小时的工资在去年增长了差不多4%。找工作变得越来越难,但是如果你已经有一份工作的话,你可能比十二个月以前挣得更多。
这种高失业率和高工资的组合看起来有些不可思议,但是,这是被历史所证明的事实。即使在上世纪的大萧条时期,产业工人的工资也是在上涨的,在衰退时减薪是罕见的。石油和小麦的价格会随着供求关系的变化而变化,但是工资是“刚性的”:即使当经济形势不好的时候,想要让降薪也是很困难的。
工资的“刚性”并不是因为商人慷慨,这是因为雇主担心被经济学家称为的“逆向选择”:一旦降薪,越平庸的工人越可能留下,而越是出色的工人越可能跳槽。(即使是在经济形势不好的时候,商业的竞争就是人才的竞争。)在1997年的一项研究中,经济学家Carl Campbell 和Kunal Kamlani 发现老板不去降薪最大的原因就是怕失去他们最好的员工。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-15 01:52:49 | 显示全部楼层
This is the Age of the Incredible Shrinking Everything. Home prices, the stock market, G.D.P., corporate profits, employment: they’re all a fraction of what they once were. Yet amid this carnage there is one thing that, surprisingly, has continued to grow: the paycheck of the average worker. Companies are slashing payrolls: 3.6 ...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-15 01:52:49 | 显示全部楼层
This is a shrinking all the time, real estate prices, stock market, GDP, corporate profits, the employment rate: These all have become a small part of once. Surprisingly, in this b...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-15 01:52:49 | 显示全部楼层
这是我自己翻译的,1L是用机器翻译,多处语法词义不对This is an age of shriking——real estate prices, stock market, GDP, corporate profits, the employment rate all have become smaller. Surprisingly, in th...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-15 01:52:49 | 显示全部楼层
This is a shrinking all the time, real estate prices, stock market, GDP, corporate profits, the employment rate: These all have become a small part of once. Surprisingly, in this b...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行