Satosbi,这个日本人名译成什么?

[复制链接]
查看11 | 回复8 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层 |阅读模式
呵呵,可以这样译:1.如果仅是名字,可以是“智/敏/哲/聡/聡史/慧”,其中以“智”字最常见,如:satoshi suzuki;铃木智Satoshi Yamaguchi 山口智,日本著名球员这是较合理的解释。2.如果是全名(虽说一般日本人的英文名是“名 姓”或“姓,名”的格式,但偶尔也有姓加名合在一起的做法),那他/她的姓应是“佐藤”,至于名,则可能是“志/仕/志/柿”等,随勉强合意,但不常见。3.另外,楼主原先的写法其实也是常用的人名,常写作“哲”,如:SATOSBI SUZUKI;铃木哲
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
第2个S没有吧 没这个读音可能是H吧那就应该是さとし 佐藤市呵呵 我是这么认为的 不知道能不能帮到你
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
会不会是“智志”或者“智史”或者“聡史”或者“里志”或者“佐敏”啊?唉,还有好多不一一列举了,日语里也有同音词的,不知道该选哪个才对。我在日语的输入法中输入“Satoshi”后显示出来的,不知道对不对的,请指正!
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
你可能写错了,可能是里美
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
如果是satoushi的话是佐藤氏的意思さとうし是佐藤氏
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
同意gavin7991老师,“智”字常见些。
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
佐藤美吧
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
也许是左藤君的意思
回复

使用道具 举报

千问 | 2006-1-20 23:07:39 | 显示全部楼层
安积良斋ahn梁川孟纬yanagawatakeshi森槐南moriminamienzi国分高胤yinkokubuntakashi本田种竹honda林凤冈lin栗木锄云kuriki石川忠久tadahisaishikawa一海知义yunlin冈村繁traditional大矢根文次郎bunjirooyane津下正章akiraakiratsuge龙川清kiyoshi宫泽正顺positive沼口胜numaguchi山田英雄hideoyamada大地武雄takeoearth上田武uedatakeshi伊藤直哉itounaoya武井满干takei三枝秀子miehideko津下正章akiraakiratsuge石川忠久tadahisaishikawa宫泽正顺positive吉崎一卫yoshizakihazime黑川洋一堺光一sakaikouiti大地武雄takeoearth稻田浩治koji叶原幸男kanouhara武井满干takei加藤国安katoukuniyasu鸟羽田重直hatashigeru救仁乡秀明ming上田武uedatakeshi太田亨ootaakira一海知义yunlin林田慎之助professormasayukihayashidamakoto芜村ishidaroad石田公道road梅崎春生umezakiharuo忆良上田秋成uedaakinari山尾三省yamaomitsuyoshi有几个我觉得可能根本翻不出来象忆良黑川洋一我以前也很喜欢把名字翻来翻去希望丢你有帮助多给点分吗呵呵关于你说的上田秋成uedaakinari山尾三省yamaomitsuyoshi和4楼的是反得这个问题基本没什么大碍每国的姓名学本来就不一样在说你的那些日文名字在在英文里完全一个意思按常理说根本无法翻出来我和4楼只是把名字的大概含义和基本发音解读出来正反是都可以的关键看你喜欢听哪个了像中文也有一些翻成英文的如蔡依林jolintsai有人叫jolin也有人干脆叫tsai语言是相通没错但是姓名完全翻成以前的含义是不可能的就连名词都有误差在别说姓名了所以看你自己愿意接受和喜欢哪个了呵呵就这么多了希望能帮助你
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行