请帮翻译一个马来西亚地址

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
要寄一封到马来西亚的挂号信,以前对方地址都是用马来文写上就行的,不知现在怎么变麻烦了,邮政局的工作人员说还要附加翻译中文才能寄,说是什么新规定,囧
地址如下:
11.BLK 10.JLN 31C/31B. R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 52000
KUALA LUMPUR
MALAYSIA
以上地址的后两行我知道分别是“吉隆坡”和“马来西亚”,可是第一行是什么区什么街道我就不懂了,希望哪位对马来西亚比较熟悉的朋友能帮我翻译下,谢谢了!

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层
11.BLK 10.JLN 31C/31B. R/PANJANG SRI SEGMAMBUT 5200011号,10楼,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,KUALA LUMPUR吉隆坡MALAYSIA 马来西亚解释一下:BLK是马来文Blok(楼)的简写,JLN是马来文Jalan (路)的简写,R/PANJANG 则是马来文Rumah Panjang(长屋)的简写,最后Segmambut 应该是吉隆坡市里的一个叫Segambut(泗岩沫)区的误写。所以答案出来了,正确的翻译应该是:马来西亚吉隆坡市斯里泗岩沫长屋,31C/31B 路10号楼门牌11号室。不过我在北京寄信回马来...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层
以下是完整中文地址:11号,第十座,31C/31B路,斯里泗岩沫长屋,邮编52000,吉隆坡,马来西亚搂住的拼音错了,不是"SEGMAMBUT",而是"Segambut"。Segambut 的官方中文译名是“泗岩沫”。楼上有人翻译 "BLK 10"为"10楼",这是错的。因为BLK的意思是Block,即座、栋之...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层
对...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层
你可能写错了,确认后再问吧。若只为寄信按照楼上说的方法就行了。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-17 19:43:03 | 显示全部楼层
其实你只要把最后两行写上马来西亚和吉隆坡,到了马来境内不就可以顺利投寄了吗?我原先寄英国就是这样呢,地址全是英文,只要国家中英文都写出来就行!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行