Открытие и Назначение Больших "Малых Планет" в Недавних Летах
原文意思
近年大型“小行星”的发现与命名
discovery and designation of large Minor Planets in recent years
专业名术语这里指的小行星是 "Minor Planet"
如果我改成
discovery and naming of large Minor Planets in recent years
不知道翻译俄语是否更为贴切
语法上没有错误,大写有点儿乱。但用语不太符合俄语习惯。 открытие有发现的意思,不过多用于能动地揭示某种规律。 назначение意思是指定,任命,规定某种用途。 小行星或者类行星应该有专业术语,asteroid。俄语对应词为астероид “近年”,俄国人习惯上说в последние годы 我的译法: Обнаружение и обозначение более крупных “малых планет”(“астероидов”) в последние годы.OK,对应改为:Обнаружение и наименование более крупных “малых плане...