熊木杏里-夏の気まぐれ的歌词中文翻译

[复制链接]
查看11 | 回复1 | 2016-7-8 20:39:47 | 显示全部楼层 |阅读模式
今天听到一首超喜欢的日文歌曲:熊木杏里-夏の気まぐれ .特别喜欢其中自然的轻唱和吉它的轻轻的配音,感觉特别宁静.可是本人不懂日语,特想知道歌词的意思,请高手帮帮忙,致谢.
おだやかな风(かぜ)が 部屋(へや)に吹(ふ)いて
夏(なつ)の无言(しじま)を 君(きみ)と闻(き)いて
もうすぐ帰(かえ)ると 腰(こし)をうかせ
まだここにいても 君(きみ)は もう
白(しろ)いカーテン 夕日(ゆうひ)がこぼれ
夏(なつ)が始(はじ)まるのか 终(お)わりましょうか
君(きみ)のあとに 湿(しめ)ったまどろみ
风(かぜ)に乾(かわ)くから 夏(なつ)が来(く)る
知(し)らずに涙(なみだ)が 君(きみ)を见送(みおく)る
心(こころ)なしか 君(きみ)が远(とお)い
手(て)をふりました そこらじゅうに
君(きみ)を见(み)ないで 手(て)をふった
揺(ゆ)れるカーテン 夕日(ゆうひ)のカーテン
ひとりでに吹(ふ)いた さよならでしょうか
君(きみ)のあとに 笑(わら)ったまどろみ
风(かぜ)があたためて 夏(なつ)が来(く)る
白(しろ)いカーテン 夕日(ゆうひ)を残(のこ)し
夏(なつ)が始(はじ)まるのか 终(お)わりましょうか

回复

使用道具 举报

千问 | 2016-7-8 20:39:47 | 显示全部楼层
翻得不好,见谅~おだやかな风(かぜ)が 部屋(へや)に吹(ふ)いて 温和的微风吹拂着房间夏(なつ)の无言(しじま)を 君(きみ)と闻(き)いて 与你聆听夏季的静谧もうすぐ帰(かえ)ると 腰(こし)をうかせ 边说着“马上就回去了”边站起身まだここにいても 君(きみ)は もう 即使我还在这里,你也已经…白(しろ)いカーテン 夕日(ゆうひ)がこぼれ夕阳的光辉洒落在白色的窗帘上夏(なつ)が始(はじ)まるのか 终(お)わりましょうか 夏天是要开始了 还是要结束了呢君(きみ)のあとに 湿(しめ)ったまどろみ 在你之后,我沉闷地稍稍打了个盹风(かぜ)に乾(かわ)くから 夏(な...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行