“鹏达”译成英文,谢谢!

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层 |阅读模式
我司是一家从事包装材料制造的公司,现想把“鹏达”的商标改成英文,大家帮忙想想改成什么样合适?我们本来是想译成“prent”。大家感觉怎么样呢?
还有麻烦各位把自己的创意灵感写出来,(译音理由)

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层
roc toroc 是大鹏的意思,to 是个介词,表示一种方向性吧,就比如说你的理想啊,志向啊什么的,如果是用作名称的话,可以写成RocTo比较好看吧,哈哈...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层
我是学广告策划的,我感觉最好的翻译方法要遵循2点,1是要使英名和中译都顺耳、易记。2,英文名字要有其实际意义,当然如果能与公司的实际营销产品有挂钩则是最好的。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层
Bounty 意思是:慷慨,宽大...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层
我觉得ponda不错!...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-23 14:27:04 | 显示全部楼层
penda! Panda! 也很好同意就采纳吧!...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行