リーんな生地ほど大きな违いが出ます。这句话该怎么翻译~~~谢谢哦···

[复制链接]
查看11 | 回复4 | 2009-3-25 20:09:23 | 显示全部楼层 |阅读模式
直译的话:想省料反而造成更浪费意译的话:因小失大...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-25 20:09:23 | 显示全部楼层
リーん=lean过细,没有余地リーんな生地ほど大きな违いが出ます。越是使用过细(没有余地,过于克扣)的面料,越是容易出大错。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-25 20:09:23 | 显示全部楼层
ほど表示程度ほど前面リーんな生地。[精的/过细的布料/质地]
リーん=Lean,表示精细的,精益的ほど后面大きな违いが出ます[出现大的差错]意思可以是像上面兄弟述的“越是使用过细(没有余地,过于克扣)的面料,越是容易出大错。”...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-3-25 20:09:23 | 显示全部楼层
乱码。。。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行