英语翻译几个句子

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-7-13 06:39:16 | 显示全部楼层 |阅读模式
1.I tried to use laugh to cover all the nervousness and tears at that time.2.I have already obeyed the arrangement of fate; no longer delusion. 3.I feel even more heartbroken because the sorrow is in its prime time.第三句翻的不好,我个人理解为心痛了。我不太理解“不能继续痛了”是指时间还是程度,我理解为程度了。你参考一下吧
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 06:39:16 | 显示全部楼层
1,Try todrownedallthe horrorand tearsatthismoment。2,I have followedfortune’sarrangementcompletely,and don'tdream atall。3,It’spainful,butit’llstop,soitbecomes more painful。
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 06:39:16 | 显示全部楼层
翻译的不好: 1.I try to drown all of my fears and tears by a laugh at the minute.2.l have completely complied with the arrange of fates without some vain hopes.3.I feel so painful and I cannot have a continuous pain,so I feel more painful.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行