很简单的英语~帮忙翻译下。

[复制链接]
查看11 | 回复2 | 2009-4-12 08:27:57 | 显示全部楼层 |阅读模式
From a pot of wine among the flowers
I drank alone. There was no one with me --
Till, raising my cup, I asked the bright moon
To bring me my shadow and make us three.
Alas, the moon was unable to drink
And my shadow tagged me vacantly;
But still for a while I had these friends
To cheer me through the end of spring....
I sang. The moon encouraged me.
I danced. My shadow tumbled after.
As long as I knew, we were boon companions.
And then I was drunk, and we lost one another.
...Shall goodwill ever be secure?
I watch the long road of the River of Stars.

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-12 08:27:57 | 显示全部楼层
这不就是李白的月下独酌吗花间一壶酒,独酌无相亲。举杯邀明月,对影成三人。月既不解饮,影徒随我身。暂伴月将影,行乐须及春。我歌月徘徊,我舞影零乱。醒时同交欢,醉后各分散。永结无情游,相期邈云汉。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-12 08:27:57 | 显示全部楼层
从花中的一壶酒中 我独饮。那时候没人和我在一起-- 在我举起我的酒杯之前,我问那明月 把我的影子带给我,然后把我们变成三个。 唉,那月亮不能喝酒 那影子还茫然地跟着我; 但是在这时候我有了这些朋友 这整个春天和我共饮。。。。 我唱了歌。那月亮鼓励了我。 我跳了舞,我的影子和我一起舞动。 正如我知道的那么久,我们成了伙伴...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行