日语四级一句话,翻译,呵呵·!

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-4-17 16:34:46 | 显示全部楼层 |阅读模式
届けてくれたものは あたし の思ったように质のいいものではない
这句话怎么翻译,谢谢!
2.わたしは どこでもねられます、请问这里的睡为什么用被动?
谢谢!

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-17 16:34:46 | 显示全部楼层
届けてくれたもの(送来的东西)は あたし(我) の思ったように(认为的那样)质のいいもの(质地好的东西)ではない(不是,表否定) 意思 送来的东西并没有我所想的质量那么好。 ねられます 简体形ねられる 原形寝る(ねる),这里不表示被动,表示可能型 意思是,我在哪里都可以睡。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-17 16:34:46 | 显示全部楼层
第一句是,寄来的东西,不是我想象中的质量好的东西第二句中的ねられます是表示能睡着,睡的可能性,不是被动,意思是,我在什么地方都能睡着...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-17 16:34:46 | 显示全部楼层
届けてくれたものは あたし の思ったように质のいいものではない 送过来的东西质量没有我想象的那么好。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行