汉语名字的英语翻译问题

[复制链接]
查看11 | 回复7 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层 |阅读模式
Xiaohong Wang 更正式
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
Xiaohong Wang
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
按照西方人的习惯,全名包括,姓,中间名,名,而我们中国人没有中间名,我们的习惯是姓名,然而他们却是把姓放后面,名在前面,在正式场合,我认为应选后者,你不希望他连你的称呼都叫错吧!一些在签约上用后者是必然的!而在口语上,比较没有什么!最好用后者!
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
章子怡老外叫 ziyi zang 的
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
一般嘛,用前者姓应该在后面
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
Xiaohong Wang
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
这样的一般就是直接名字就好了,要是有英文名字,那就先说名字,再加Wang.
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-7-13 18:46:41 | 显示全部楼层
Wang Xiaohong呀。中国名字照搬就行了。好像“毛泽东”就是Mao Zedong.
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行