北斗神拳中的一句话翻译,懂日语的来

[复制链接]
查看11 | 回复5 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层 |阅读模式
主题曲中,“油挖瞎”,是什么意思?

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层
youはshock!shock使.....震惊 可以翻成:你让人震惊...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层
英日语混合用法。个人很反感这种语句。...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层
you は shock!你是冲击N年前的标准翻译...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层
youはshock原词是这样这个 其实是英文你是闪电\激情\让我兴奋......
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 10:22:54 | 显示全部楼层
其实原文是youはshock,当中那个假名就是提示主题的助词(读作wa)。意思么你就可以以字面意思来理解。比较难解释,意会吧。...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行