用英文翻译成法律术语

[复制链接]
查看11 | 回复3 | 2009-4-28 15:56:03 | 显示全部楼层 |阅读模式
下面的文章,翻译成法律术语,要准确,不要在GOOGLE上翻译的:
5.1 双方有义务对本合同涉及的事宜保密。未经协议另一方事先书面同意,任何一方均不得发布、发表、透露本协议的任何细节。
5.2 本协议适用中国法律。
5.3 本协议未尽事宜,由双方订立补充附件。附件与本协议具有同等法律效力和约束力。
5.4 本协议及附件经双方授权代表签字、单位盖章后开始生效。
5.5 本协议一式两份,甲方、乙方各执一份。两份具有同等效力。

回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 15:56:03 | 显示全部楼层
5.1 Both Parties are obligated to keep confidential of the matters referred to in the Agreement. Without prior written consent by the other party under the Agreement, any party shall not announce, publish, or disclose any details of the Agreement.5.2 The Agreement shall be govnerned by PRC law. 5.3 In regard to matters not...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 15:56:03 | 显示全部楼层
参考译文:Both parties are obliged to keep the matters stated herein confidential. Neither Party may release, publish or disclose any detail of this Agreement, except with the prior wri...
回复

使用道具 举报

千问 | 2009-4-28 15:56:03 | 显示全部楼层
金山快译...
回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则

主题

0

回帖

4882万

积分

论坛元老

Rank: 8Rank: 8

积分
48824836
热门排行